-
Abstract
When construing multilingual Laws, the use of rules and methods generally used in the monolingual statutory interpretation becomes more complicated due to a multiplicity of texts equally authentic. Also, the pre-eminence of one language version to the other version(s) does not facilitate the interpreter because if the other language version can shade light to elucidate the first, it can also increase uncertainty about the first. This dilemma leads to the question of knowing whether there could not be another appropriate approach to moderate these two options.
The answer is derived from a comparison of the prevalence of one language version approach both adopted in Rwanda and Ireland and the equal authenticity rule adopted in Canada. The comparison is made by analysing the sequential steps of approaches used differently in the three respective multilingual jurisdictions in order to point out gaps of the two approaches.
European Journal of Law Reform |
|
Artikel | Legal Meaning in the Interpretation of Multilingual LegislationsComparative Analysis of Rwanda, Canada and Ireland |
Keywords | intention of the Parliament, multilingual ambiguous provisions, interpretation of laws, multilingual legislations interpretation approach, comparative analysis |
Authors | Froduard Munyangabe |
Purchase access
You can purchase online access to this article. You will receive 24 hrs access @ € 17,50 (excl. VAT).
24 hrs access | € 17,50 (excl. VAT) |
Activate your code
If you have an access code, please activate it here.