-
Abstract
The gender classification of words in English is different from that in many other languages, including Welsh. The approach in Welsh is more closely aligned to that in languages such as French, Spanish or Italian, but there are also differences. The differences include the manner in which possessive pronouns and possessive adjectives are employed. These differences pose difficulties for bilingual drafting in English and Welsh.
This article will consider some of those difficulties, their root causes and some possible solutions as well as look at issues that may or may not complicate matters further in the future.
European Journal of Law Reform |
|
Article | Gender-Neutral DraftingA View from Wales |
Keywords | gender, legislation, English, Welsh, LGBTQIA+ |
Authors | Thomas Glyn Watkin |
DOI | 10.5553/EJLR/138723702020022001003 |
Author's information |